
ナチュラルフレーズを使おう!
仕事中に、ひっきりなしに依頼が来ると集中できずイライラしますよね?
そんな状況を英語で的確に表現するフレーズをご紹介します。
「pet peeve」や「bombard」といったネイティブもよく使う表現を、例文とともに解説します。
英語フレーズ
My biggest pet peeve is when they keep bombarding me with requests.
日本語訳
五月雨式に色んな要望が来るのがまじでイラっとする。
発音記号
/maɪ ˈbɪɡəst pɛt piːv ɪz wen ðeɪ kiːp bɑːmˈbɑːrdɪŋ mi wɪð rɪˈkwɛsts/
今日のポイント:pet peeve と bombard
pet peeve の意味と使い方
「pet peeve」は「個人的にすごくイライラすること」「気に障ること」を表します。
ちょっとしたことでも自分にとっては気になって仕方がない事柄を指します。
例文:
One of my pet peeves is people chewing loudly.
(私がイラッとするのは、くちゃくちゃ音を立てて食べる人です。)
bombard の意味と使い方
「bombard someone with ~」は「〜を浴びせるように送り続ける」「大量に送りつける」という意味。
この文では「リクエストの嵐」というニュアンスになります。
例文:
The customer service team was bombarded with complaints.
(カスタマーサービス部門は苦情の嵐だった。)
文法解説
My biggest pet peeve is when + 主語 + 動詞
→「私が一番イラッとするのは〜のとき」という定型表現。
keep + 動詞ing
→「〜し続ける」を意味し、継続的な行為を表します。
bombarding me with requests
→「私にリクエストを次々と浴びせる」という構文。
単語・イディオム一覧
英単語・フレーズ | 意味 |
---|---|
pet peeve | 気に障ること、イライラ要因 |
bombard | 浴びせる、攻め立てる |
keep ~ing | 〜し続ける |
request | 要望、依頼 |
まとめ
一番イラッとするのは、ひっきりなしのリクエスト。
集中が切れて仕事の効率が落ちるからです。
たとえば、資料作成中に何度も依頼が飛んでくると手が止まってしまいます。
だからこそ、”My biggest pet peeve is when they keep bombarding me with requests.” という表現がぴったりです。

コメント